西诺网

美版知乎:你为什么喜欢中国

Why do you love China?

你为什么喜欢中国?

 以下是Quora读者的评论:

Michael Moldenhauer

Let’s see.

我们来看看。

1.For one, China is perhaps the only surviving ancient civilization in the world, in the sense of still strongly retaining its roots. From the language and distinctive writing system, to the philosophy, and the structure of government itself. Ancient Egypt, which can (depending on what your dating conditions are) be considered as originating earlier, also died out a long time ago and modern Egypt is very, very different. Nobody cares about the gods like Ra and Hathor anymore, and hardly anyone worships them. Hieroglyphics have been a dead writing system since 1500 years ago. The dominant language is Arabic. Egyptian, now called “Coptic”, is relegated to limited use in religious services. No modern Egyptian president or ruler will get a pyramid, or even a rock tomb of the traditional style in the Valley of the Kings.

1.首先,中国可能是全世界唯一幸存下来的古代文明,因为它仍然顽强地保留着自己的文化根基。从语言和独特的书写系统,到处世哲学和政府结构都是如此。古埃及的起源可能更早,但在很久以前就消失了,而现代埃及则已是迥然不同的文化了。没有人再关心像拉和哈索尔这样的神,也几乎没有人崇拜他们了。象形文字在1500年前就已经无人使用了。阿拉伯语成了主要语言。现在被称为“科普特语”的埃及语在宗教服务中得到极为有限的应用。现代埃及总统或统治者也不会拥有金字塔,也不会拥有国王谷里传统风格的岩石坟墓。

2.But in China, the native languages are spoken as much as ever, though having naturally undergone their own evolution just as English. The writing system in use bears a straight line of connection to the original one invented at least 3500, if not more, years ago. (There is good reason to suspect that the reason there aren’t earlier samples of writing is not that the script was invented at this point, but that this was the first point they were written down in durable media. Likely, before this point, all writing was on things like Bamboo, which decays away. The actual time, thus, is quite unknown and may not ever be known.) The old gods still get their worship at least by some - it’s called “Shenism”. Moreover, while foreign religions were introduced like Buddhism, and there are also non-theistic native religions like Daoism, all these go back far into history. While most Chinese are “officially” atheists, there’s some saying that goes something like that Chinese are, at different points in their life, Daoist, Confucian, Atheist and finally Buddhist at death, or something like that - don’t remember the details or the order of “stages”.

2. 在中国,人们自始至终都使用汉语作为母语,虽然汉语和英语一样也自然地经历了自身的演变。现在中国人使用的书写系统与至少3500年前发明的原始书写系统有着显而易见的关联。(我们有充分的理由怀疑,之所以没有更早之前的文字样本,并不是因为文字是这个时候才发明的,而是因为这是第一次使用了能抵御时间侵蚀的媒介来记录文字。很可能,在那之前,所有的文字都写在竹子之类的东西上,而时间一久,竹子就会腐烂。因此,真实的时间是未知的,可能永远也不会被发现。)有些人仍然崇拜旧时的神——这被称为“神论”。此外,虽然引进了佛教等外来宗教,中国也有本土的非有神论宗教,如道教等,这些宗教都有着漫长的历史。虽然大多数中国人是无神论者,但也有这样的说法:中国人在人生的不同阶段,分别是道教信徒、儒家门徒、无神论者,最后在去世前则是佛教徒,或者类似的说法——我记不太清具体说法或这几个“阶段”的顺序了。

3.China has made amazing progress compared to most other developing countries in building out a modern infrastructure, all while still retaining these strong traditional roots. While your typical Chinese city may not quite be up to snuff for the typical big cities in the West, they sure have come a long way and are well ahead of the pack.

3.与大多数发展中国家相比,中国在建设现代基础设施方面取得了惊人的进步,同时依然保留着强大的传统文化根基。虽然你看到的典型的中国城市可能不太符合西方典型大城市的标准,但他们确实已经取得了长足的进步,卓然于群了。

4.The Chinese philosophy toward foreign relations - despite all the much-ballyhooed concerns regarding so-called “debt traps” which are much less clear-cut but let’s just say that there are no pure saint countries anywhere - I’d say is still generally better than that of the West. It’s much closer to the “live and let live” kind of way I think it should go in most cases. China does not, despite all the media rhetoric saying otherwise, seek to destroy Western values or destroy “individual freedom”. It has its own standards for what freedom is does and doesn’t allow its own citizens, and it also applies those same standards against foreigners operating within its own borders. Those standards are at variance with Western standards, and while as a Westerner one may disagree with them, the point to make is that unlike the West, it is not seeking to demand others abide by those standards in their countries. China is not seeking military, economic or subterfuge operations to sabotage and destroy “Western democracies” and convert them into little clones of the CCP and its techno meritocracy. Instead, people ask for development, and China gives them development with no strings attached. If the West wants to compete honorably with this, it needs to make its development aid similarly unconditional and lose the colonizer/moralizer attitude.

4.中国对待外交关系的哲学——尽管外界大肆宣扬所谓的“债务陷阱”(这个说法并不那么明确)——我想说的是,全世界没有哪个国家是纯碎的圣人-要我说,中国比西方国家好多了。我认为在大多数情况下,中国都秉持着“待人宽容如待己”的信条。中国并没有试图摧毁西方价值观或“个人自由”,尽管所有媒体都故意抹黑。对于什么是自由,允不允许本国公民自由,中国有着自己的标准,而且对在本国境内活动的外国人也采取同样的标准。这些标准与西方的标准并不相同,虽然作为一个西方人可能对这些标准有不同意见,但需要指出的是,跟西方国家不同,中国并不强求其他人在他们的国家遵守这些标准。中国不寻求通过军事、经济或其他手段来破坏和摧毁“西方”,并把它们变成中国的小克隆体。相反,人们追求发展,中国给他们带去发展,没有任何附加条件。如果西方想要体面地与之竞争,就需要同样无条件地提供发展援助,并且放弃殖民者/说教者的态度。

5.Chinese food. What else can I say?

5.中国菜。对此我还能说什么呢?

aebcf2b3f9299ca435ea6a3edbe284d3.jpg
 

Wish I could have some more DanDanMian :(

真希望我能再吃上担担面。

 

Kong Thao

I think my love for China stems from my research of finding out what I really am. It was quite a transition.

I didn’t start out loving China like today. I actually grew up with negative stigma against it, with the same reasons mentioned above. In fact, it took me a long time to open up and actually see eye to eye with it. I was already in a phase where I hated and felt shame about my background, and doing research on my origins helped a lot. I figured “well, I should probably look into my country of origin. It’s the least I could do.”

我想我对中国的爱源于我对自己究竟是谁的了解之旅。这是一个相当大的转变。

我一开始并没有像今天这样热爱中国。事实上,我是听着中国污名长大的,原因和上面提到的一样。事实上,我花了很长时间才打开心扉,达成共识。当时我已经处于一个对自己的身世背景既痛恨又羞愧的阶段,而研究自己的出身对我很有帮助。我想,“好吧,我应该研究一下我的祖国。这是我最起码能做的。”

Looking deep into China’s history gave me a lot of mixed feelings. For one, it’s long rich history gave me a tiny bit of pride, and looking up it’s Century of Humiliation, Nanjing Massacre, and Cultural Revolution gave me a lot of feelings. I cried, I was angry, I empathized with the victims. Many of my interactions here with Chinese people have been quite positive, some were even surprised that they were talking to a Miao American.

深入研究中国的历史让我百感交集。首先,它悠久丰富的历史给我带来了一点小小的骄傲,而回顾它的百年屈辱,南京大屠杀和文化大革命又给了我很多的触动。我哭了,我很生气,我同情那些受害的同胞。我在这里与许多中国人的互动都非常积极

 

转载请注明出处!:首页 > 网贴翻译 > 美国 » 美版知乎:你为什么喜欢中国