西诺网

印媒:在“阵风”战机交付中发挥关键作用的印度军官,回国后被尊为英雄

 IAF officer who played key role in Rafale delivery hero back home in Kashmir

在“阵风”交付中发挥关键作用的印度空军军官来自克什米尔,回国后被尊为英雄

 9d9e0d8fgy1gh8ses8lu7j20dq0a910w.jpg

NEW DELHI: When India’s first batch of five Rafale fighter aircraft took off from France’s Bordeaux-Merignac facility for India on Monday, it would have come as a “personal triumph” to Air Commodore Hilal Ahmad Rather.

新德里:周一,印度首批5架“阵风”战机从法国波尔多-梅里尼亚克机场起飞,对于空军准将希拉尔·艾哈迈德·拉瑟来说,这将是一次“个人胜利”。

Presently India's Air Attache in France, the native of Anantnag in Kashmir has played a key role in ensuring delivery of Rafale jets to the country. Rather, son of a retired DSP, spent all of last year weaponizing the combat aircraft to suit Indian conditions. He is credited with helping the project management team add 13 fresh capabilities to the Indian version of the jet.

拉瑟目前是印度驻法国的空军武官,克什米尔安南塔那加人,在确保向印度交付“阵风”战机方面发挥了关键作用。他是一名退休警司的儿子,去年花了整个时间为该款战机配备武器,以满足印度的条件。他帮助项目管理团队为印度版“阵风”增加了13项新功能。

With the jets due to land in India on Wednesday, the 52-year-old — who also supervised refuelling training of a team of 152 IAF technicians and 27 fighter pilots with French tanks — is being hailed as a hero back home.

随着“阵风”战机于周三在印度降落,这位52岁的飞行员回国后被尊为英雄。他还监督了印度空军152名技术人员和27名战斗机飞行员的加油训练。

Junaid Ahmad, Rather’s neighbour, said he was an inspiration to Kashmiri youth. “He has made us proud,” he said. User Vijay Zutshi wrote on Facebook, “I really feel proud to know about Commodore Hilal, a man from our mohalla (colony) and town Bakshiabad, Anantnag. I wish him all the success.”

拉瑟的邻居朱奈德·艾哈迈德说:“拉瑟激励着克什米尔年轻人。他让我们感到骄傲。”用户Vijay Zutshi在Facebook上写道:“得知他是我们老乡,我真的感到很自豪。祝他一切顺利。”

As tributes poured in on social media, those close to Rather said he has had an impeccable service record. A fighter combat leader and a qualified flying instructor, Rather commanded Mirage-2000 Squadron and a front line Air Force base in Gwalior. His accident-free flying of jets like MIG 21, Mirage and Kiran was a useful experience that helped him while coordinating with the French project management team in Bordeaux over 35 advanced functions of the Rafale jet.

随着社交媒体上对拉瑟的称赞不断涌现,那些与拉瑟关系密切的人说,他的服务记录无可挑剔。他是一名战斗机指挥官,也是一名合格的飞行指导员,曾指挥过“幻影-2000”中队和瓜廖尔的一个前线空军基地。他驾驶过“米格-21”、“幻影”和“光线”等战机,这些经验有助于他在波尔多与法国项目管理团队协调“阵风”的35项先进功能。

An alumnus of Sainik School (J &K), Rather earned a Sword of Honour — the highest award to a cadet — during his training at the National Defence Academy.

作为塞尼克学校(查谟和克什米尔)的校友,拉瑟在国防学院的训练中获得了“荣誉之剑”,这是授予学员的最高荣誉。

A family member told TOI, “Hilal’s father was with the police in J&K when he got commissioned into the IAF in 1988. The family often faced threats and while others got married in their sprawling bungalow in Anantnag, Rather had to rent out a two-room flat in Nagrota in Jammu two days before his marriage in 1993 for safety reasons."

拉瑟的一位家人告诉《印度时报》,“1988年拉瑟加入印度空军时,他的父亲在查谟和克什米尔当警察。这个家庭经常面临威胁,1993年,为了安全起见,他不得不在结婚前两天把他在查谟Nagrota的一套两居室公寓租出去。”

Along with Rather, Indian ambassador to France Jawed Ashraf was also crucial in ensuring delivery of Rafale jets to India. The combat jets are reaching India four years after an agreement between the two countries was signed in 2016.

除了拉瑟之外,印度驻法国大使贾韦德·阿什拉夫在确保向印度交付阵风战机方面也发挥了关键作用。两国于2016年签署了阵风协议,四年后这些战机抵达印度。

 

以下是印度时报读者的评论:

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/p/50436.html   译者:Jessica.Wu

Pream

People like him makes the community & India proud.

像他这样的人让印度感到骄傲。

 

Manoranjan Dhar

Our press will ensure that they print everything related to his family and friends...they will make sure terrorists take a note of it. He is an asset, pls do not make him vulnerable. Jai hind

媒体刊登了这么多关于他的家庭和朋友的信息,恐怖分子会把这些记录下来的。他是我们的财富,不要让他陷入危险。印度必胜!

 

avni

TOI should have not disclosed his identity , may be his life is at risk, government should provide protection to him.

《印度时报》不应该透露他的身份,也许会给他带来生命危险,政府应该给他提供保护。

 

Shivaram Venkatesh

What an amazing story. I truly wish all misguided Kashmiri youth give up arms and head to the Navy or Airforce and make themselves, KASHMIR and India proud like Rather.

多励志啊,我真心希望所有误入歧途的克什米尔青年放下武器,投身海军或空军,让他们自己、让克什米尔乃至印度感到自豪。

 

Chaman Zadoo

He is Indian first then proud Kashmiri.

他首先是印度人,然后是自豪的克什米尔人。

 

Mujeer Ahmed Khan

Proud to be Indian!!!

为自己是印度人而自豪!!

 

Vikkram Aaditya

A true son of Mother India.

不愧是印度母亲的儿子

 

Ashish Malakar

Dear Air Commodore Hilal Ahmed. Salute you Sir. Extremely proud of you. Whole India loves you.

亲爱的空军准将希拉勒·艾哈迈德,向你致敬,我为你感到非常骄傲,全国人民都爱你。

 

N Renganathan

we feel proud of you Sir. country must encourage such brave sons of India .

我们为你感到骄傲,国家必须鼓励这些勇敢的印度之子。

 

Jnknws

Is it correct to identify the officer even if the intention is good? There are so many idiots in the state and the Pakis proxy prowling around who may then start to look at him as a target. It is better to keep the identies under wrap as an additional protection to these committed brave officers

即使出发点是好的,但是透露他的身份是否妥当?在印度,有那么多巴基斯坦代理人四处徘徊,他们可能会把他当作一个目标。为了保护这些忠诚而勇敢的军官,他们的身份最好还是要保密

 

转载请注明出处!:首页 > 网贴翻译 > 印度 » 印媒:在“阵风”战机交付中发挥关键作用的印度军官,回国后被尊为英雄