西诺网

中国被视为赢家!欧盟重开边境,禁止美国游客入境,考虑让中国游客入境

 EU crowns China the winner as it bans US visitors, but considers Chinese tourists

欧盟重开边境,禁止美国游客入境,但考虑让中国游客入境,将中国视为赢家

 

The European Union has said it will open its borders to many overseas visitors, but not to Americans. More galling, it also plans to allow in tourists from China if authorities there reciprocate and approve travel by Europeans.

欧盟表示,将向多国游客开放边境,但不对美国游客开放。更令人难堪的是,如果中国批准欧洲人入境,欧盟也计划允许中国游客入境。

This development is not only deeply embarrassing, but also threatening to our economic recovery, our sense of freedom, and potentially our national security. If America is to continue having substantial economic influence in Europe, we must be able to travel between our two continents.

这一事态发展不仅让我们深感尴尬,而且威胁到我们的经济复苏、我们的自由感,甚至可能威胁到我们的国家安全。如果美国要继续对欧洲产生实质性的经济影响,就必须恢复两大洲之间的旅行。

Yet no clear measures have been put into place for cross-border travel – and it has been more than a month since President Trump declared that the U.S. would soon open borders to countries in Europe with lower rates of infection.

然而,对于跨境旅行还没有明确的措施。一个多月前,特朗普总统宣布美国将很快向感染率较低的欧洲国家开放边境。

u=3615476822,2581393968&fm=26&gp=0.jpg

The bureaucratic malaise must end. If the European Union, comprising many nations can put a clear plan in place, then the U.S. should be able to act faster and do better.

如果由许多国家组成的欧盟能够制定出一个明确的计划,那么美国应该能够更快、更好地采取行动。

We know that China has a plan. Having lived in Beijing in 2008 and 2009, working with U.S. and Chinese officials to expand travel between our countries at the time, I know first-hand about the strategy and the stakes.

我们知道中国有一个计划。我曾于2008年和2009年在北京生活过,当时曾与美国和中国合作扩大两国之间的旅行,我对这项战略及其利害关系有第一手的了解。

China is now in a better position to advance its longtime strategy to take over America’s influential role in Europe. This strategy will work so long as we are distracted internally while they are totally focused on their objective.

中国现在处于更有利的位置,可以推进其长期战略,取代美国在欧洲的影响力。只要我们在内部事务上分心,而他们完全专注于他们的目标,这个战略就会奏效。

If Americans are banned from travel to countries while tourists from China are not, and Europeans are banned from coming to America but they can go to China, that means American businesses, jobs and futures are at peril of not recovering from this global crisis that originated in China.

如果美国人被禁止前往某些国家,而中国游客却未被禁止,欧洲人被禁止前往美国,但可以前往中国,这意味着美国的商业、就业和未来都将面临无法从这场源于中国的全球危机中复苏的危险。

China wins, America loses. And in the long run, Europe loses as well because its core democratic values are not shared by China.

若如此,那么中国就赢了,美国输了,不过,从长远来看,欧洲也会输,因为其核心价值观和中国不同。

Travel and tourism are some of the most effective forms of diplomacy, allowing for people-to-people shared experiences.

旅行和旅游是最有效的外交形式之一,有助于民间交流。

Historically, Americans love traveling to Europe and vice-versa. Europeans spend billions of dollars each year in America which employs many millions of Americans.

从历史情况看,美国人喜欢去欧洲旅游,欧洲人也喜欢来美国。欧洲人每年在美国花费数十亿美元,为数百万美国人提供了就业机会

They like to stay in our hotels, most now running less than 20 percent occupancy, so America especially needs them.

他们喜欢住我们的酒店,但目前大多数酒店的入住率不到20%,所以美国特别需要他们。

American hospitality workers from housekeeping to front desk to management need them. American owners of hotels needing to make their mortgage payments need them.

美国的酒店工作人员,从客房服务员到前台到管理人员都需要他们。美国酒店业主需要支付抵押贷款,也需要他们。

So what is a solution given the current situation? One practical and immediate step would be for the U.S. and Germany to initiate a pilot program allowing lower-risk travelers to fly between designated gateway locations in our countries starting as soon as possible under agreed guidelines which can be monitored before opening travel with more countries and gateways. This would solve the concerns over COVID spreading in certain areas of America.

那么,在目前的情况下,有什么解决办法呢?一个切实可行的、迫在眉睫的措施是,美国和德国启动一项试点计划,允许低风险旅客在两国的指定门户地点之间飞行,同时,尽快开始商定相关准则,以指导和更多国家进行相互开放。这将解除对疫情在美国某些地区传播的担忧。

Before becoming President, Donald Trump was successful in the hospitality industry. He knows first-hand how travelers keep the lights on for hotel companies.

在成为总统之前,唐纳德·特朗普在酒店业很成功,他对这一行业很了解。

The Recovery Task Force and CDC know that screened travelers from European countries with low infection rates are fundamentally low risk.

而“恢复工作小组”和CDC知道,对来自低感染率的欧洲国家的旅行者进行筛查,从根本上来说风险是很低的。

 

以下是美国雅虎读者的评论:

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/p/50236.html    译者:Jessica.Wu

Tim

USA travel banned for EU due to covid 19 and now EU is doing the same due to high number of covid positive cases in USA there's nothing politics but yahoo sounds like making it an issue .

由于新冠疫情,美国禁止欧洲人入境,现在欧盟也禁止美国人如今,因为美国的确诊病例太多了。

 

FleetingGame2000

When Europe was the hotspot, we banned travel from there. This is how it's done.

As for China, well, falling further under China's economic control is the EU's problem.

当欧洲是疫情热点区的时候,我们禁止欧洲人入境,这就是他们现在禁止美国人入境的原因。欧盟面临的问题是经济进一步受制于中国。

 

UVEGOT2BKIDDINGME

The 6 largest EU countries have a similar population size to the USA and have A HIGHER DEATH RATE than the USA.

欧盟最大的6个国家的人口规模与美国相似,但死亡率高于美国。

 

wontonw

The COVID-19 really puts this country under his knee and exposes a lot of system shortcomings in fighting the pandemics. We can win the war in fighting other countries, but we don't have the right systems to fight the enemies within this country due to we are not united at all to fight this COVID-19.

新冠病毒让美国屈服了,在抗击疫情时,美国暴露了很多体制缺陷。我们可以打赢与其他国家的战争,但我无法对付国内的敌人,我们在抗击新冠肺炎方面根本没有团结起来。

 

Blanco

My my how quickly Europe has forgotten about America saving them in ww2. Well I guess we can pull out troops from Europe and bring them home.

我的天,欧洲这么快就忘记了美国在二战中拯救了他们。我想我们可以从欧洲撤军了。

 

转载请注明出处!:首页 > 网贴翻译 > 美国 » 中国被视为赢家!欧盟重开边境,禁止美国游客入境,考虑让中国游客入境