西诺网

拜登:如若当选,将优先加强与印度的关系

 If elected, bolstering ties with natural partner India will be high priority: Joe Biden

乔·拜登:如若当选,将优先加强与天然合作伙伴印度的关系

 9d9e0d8fgy1ggdfuzucnpj20f208d78y.jpg

WASHINGTON: Democratic presidential candidate and former vice-president Joe Biden said that if he wins the November elections, strengthening relationship with India which is the US's "natural partner", will be a high priority for his administration.

华盛顿:党总统候选人、前副总统乔·拜登表示,若他赢得11月大选,其政府将优先加强与印度的关系,印度是美国的“天然合作伙伴”。

"India needs to be a partner in the region for our safety's sake, and quite frankly for theirs," he said in response to a question on India-US relationship during a virtual fund raiser event.

在一场线上筹款活动中,他在回答有关印美关系的问题时表示:“为了我们的安全,也为了他们的安全,印度需要成为美国在该地区的合作伙伴。”

At the fund raiser hosted by chairman and CEO of Beacon Capital Partners Alan Leventhal, the former vice president said that India and the United States were natural partners.

在由Beacon Capital Partners董事长兼首席执行官Alan Leventhal主持的筹款会上,这位前副总统称,印度和美国是天然的合作伙伴。

"That partnership, a strategic partnership, is necessary and important in our security," Biden said when asked by an attendee whether India is critical to US's national security.

当被一名出席者问及印度是否对美国国家安全至关重要时,拜登说:“这种伙伴关系是一种战略伙伴关系,对我们的安全是必要的,也是重要的。”

Referring to his eight years as the vice president, he said, "In our administration I was proud to play a role more than a decade ago in securing Congressional approval for the US-India civil nuclear agreement, which is a big deal.".

在谈到自己8年的副总统任期时,他表示:“10多年前,我在时任政府中为促成国会批准美印民用核能合作协议而感到自豪,这是一件大事。”

"Helping open the door to great progress in our relationship and strengthening our strategic partnership with India was a high priority in the Obama-Biden administration and will be a high priority if I'm elected president," Biden said.

拜登说:“打开印美系取得重大进展的大门,加强我们与印度的战略伙伴关系,是奥巴马-拜登政府的优先事项,如果我当选总统,这也将是优先事项。”

Both as the vice president and a senator from Delaware, he was a big supporter of India-US relationship.

担任副总统和特拉华州参议员时,他是印美关系的坚定支持者。

About the November polls, Biden said that the character of the country is on the ballot. The upcoming election is the most important poll of a lifetime and that the country is currently engaged in a battle for its soul, he claimed.

关于11月大选,拜登说,这个国家的特色就在于选举,即将到来的大选是一生中最重要的选举,这个国家目前正在经历一场灵魂之战。

Biden also slammed President Donald Trump and his administration over the handling of the coronavirus pandemic.

拜登还抨击了特朗普总统及其政府对新冠疫情的处理。

"Trump ignored warnings from the very beginning, refused to prepare and failed to protect the country. Not just now but throughout his presidency, undermining the very core pillars of our, what I would argue, moral and economic strength," the Democratic presidential candidate said.

这位党总统候选人说:“特朗普从一开始就无视警告,拒绝做好准备,未能保护国家。我认为他破坏了我们的核心支柱-精神和经济实力,不仅仅是现在,而且在其整个任期内。”

 

以下是印度时报读者的评论:译者:Jessica.Wu

Shasti Brata

The man is congenital liar. He is a raving leftist liberal who lies through his teeth. He has not taken a SINGLE pro-India stance in recent yeas, including over Kashmir, 3T and China. He is pro Limpdik Xi and pro-China. Should he be elected he will reverse the course taken by President Trump, and China would have won.

这个人天生爱撒谎。他是一个口若悬河的左翼自由主义者,总是撒谎。最近几年,他没有采取任何亲印立场,包括在克什米尔、3T和中国问题上。他是亲华的。如果他当选,他将扭转特朗普总统采取的路线,中国将会获胜。

 

Jaimin Patel

Most of the democrates including Joe Biden are taking/have taken anti India stand on Kashmirnissue as they too teying to woe Muslim vote babks. Trump is better then such anti India folks.

大多数党人,包括乔·拜登在内,在克什米尔问题上都采取了反印度的立场。特朗普比那些反印度的家伙要好。

 

Gumara Katha By Sumant Hota

Indians should go with Trump. This person is called Bejing Biden there.

印度人应该支持特朗普。这个拜登是亲华的。

Jay Boro

Trump is mentally retarded

特朗普是智障

 

vinay singh

he will become a chinese puppet...please vote wisely..the Democrats will destroy US

请明智地投票,党人会毁掉美国的

 

Rajesh Sachdev

All Indo-American must remember before casting thier vote that he is pro china and is symphthatic to leftist hence a very untrustworthy

所有印裔美国人在投票前必须记住,拜登是亲华的,同情左派,非常靠不住

 

转载请注明出处!:首页 > 网贴翻译 > 印度 » 拜登:如若当选,将优先加强与印度的关系