西诺网

巴基斯坦第一批8架JF-17双座战斗机完成总装下线,黎明报读者评论

First batch of dual-seat JF-17 aircraft rolled out

首批双座JF-17飞机面世

ISLAMABAD: The Pakis­tan Aeronautical Complex (PAC) Kamra has achieved yet another remarkable milestone by rolling out the first batch of eight dual-seat JF-17 aircraft on Friday.

巴基斯坦-巴基斯坦航空综合体(PAC)卡姆拉取得了又一个里程碑式的成就,周五首次8架双座JF-17战斗机下线。

To mark the momentous occasion, a grand ceremony was held at the Aircraft Manufacturing Factory, Kamra. Chief of the Air Staff Air Chief Marshal Mujahid Anwar Khan was the chief guest on the occasion, said a press release issued by the Pakistan Air Force (PAF).

为了纪念这一重要时刻,卡姆拉飞机制造厂举行了隆重的仪式。巴基斯坦空军(PAF)发布的一份新闻稿称,空军参谋长穆贾希德·安瓦尔·汗元帅是此次活动的主要嘉宾。

Chinese Ambassador Yao Jing and Executive Vice President of Aviation Indus­tries of China (AVIC) Hao Zhaoping also attended the ceremony as guests of honour.

中国驻澳大利亚大使姚静和中国航空工业集团公司执行副总裁郝昭平也作为贵宾出席了仪式。

PAC chairman Air Marshal Ahmer Shehzad in his welcome address highlighted the salient features of the project. The Pakistan Aeronautical Complex and China National Aero-Tech­nology Import & Export Corporation (CATIC) also signed an agreement for co-production of Chinese commercial aircraft.

PAC主席Ahmer Shehzad空军上将在欢迎辞中强调了该项目的主要性能。巴基斯坦航空综合体和中国航空技术进出口总公司(CATIC)也签署了一项合作生产中国商用飞机的协议。

Highlighting the time-tested friendship between China and Pakistan, the Chinese ambassador said the JF-17 was a testimony of Sino-Pak friendship and mutual cooperation.

中国大使强调了中巴之间久经考验的友谊,称JF-17是中巴友谊和相互合作的见证。

Speaking on the occasion, the air chief congratulated the PAC and CATIC on the successful accomplishment of 2019 production target and completing the first eight dual-seat JF-17 aircraft in a record time of five months.

空军参谋长在会上祝贺PAC和CATIC成功完成2019年的生产目标,并在创纪录的5个月内完成了首批8架双座JF-17飞机。

He said that the serial production of the dual-seat variant was a landmark development for the JF-17 programme and a true manifestation of everlasting friendship between both countries. He said that the JF-17 Thunder was the backbone of the PAF.

他说,双座改型的系列化生产是JF-17项目的一个里程碑式的发展,是两国永恒友谊的真实体现。他说JF-17雷电是巴基斯坦空军的支柱。

Later, the Air Chief also inaugurated the JF-17 Dual-Seat Integration facility at Avionics Production Factory, Kamra. The facility will enable PAF to integrate avionics and weapon systems of choice with JF-17 aircraft, ultimately providing the much needed self reliance and operational flexibility.

空军司令还在位于卡姆拉的航空电子生产工厂为JF-17双座组装设施举行了落成典礼。该设施将使PAF能够将航空电子设备和武器系统组装至JF-17飞机上,最终提供急需的自主性和操作灵活性。

5e06c2a326785.jpg

巴基斯坦《黎明报》网站读者评论:

译文来源:三泰虎     http://www.santaihu.com/49067.html      译者:Joyceliu

外文链接:https://www.dawn.com/news/1524782/first-batch-of-dual-seat-jf-17-aircraft-rolled-out

GK

Pakistan on its way to become super power soon

巴基斯坦即将成为超级大国

 

Fastrack

Two thumbs up, PAF. JF-17 is such a beautiful machine. Our machine.

双手点赞,巴基斯坦空军威武。JF-17太漂亮了。我们自己的飞机。

 

fairplay

Good joint venture. Improves self reliance. Should outperform the MIGs from across the border and their outdated junkboat Indian fighter.

合资企业很棒。摆脱依赖性。应该会比边境那边的米格战机和过时的印度战机的表现更出色。

 

sixes

Pakistan zindabad

巴基斯坦万岁。

 

Babban

Congratulations to all who worked so hard.

祝贺所有努力工作的人。

 

Fastrack

One dual seater can train dozens of ace pilots and is equally capable as a fighter jet. Splendid work PAF Engineers.

一个双座飞机可以训练数十名王牌飞行员,其能力与战斗机相当。PAF工程师了不起。

 

Arslan Dogar

Decisive long term achivements...!. pak can now relay on its own military hardware. no fear of arms sanctions

这是绝佳的长期成就…!巴基斯坦现在可以依靠自己的军事装备了。不用再担心武器制裁。

 

Fastrack

PAF's aeronautical engineers are amongst the world's best.

巴基斯坦空军的航空工程师是世界上最棒的。

 

Kareem

This is a top upgrade for the great PAF and backbone of the PAF. Dual seat means one pilot can fly and other pilot only shoot missiles and guns. Great thinking by Pakistani scientists and engineers.

这是对伟大的巴基斯坦武装部队和巴基斯坦武装部队的骨干部队的最高升级。双座意味着一个飞行员可以飞行,而其他飞行员只需负责发射导弹。巴基斯坦科学家和工程师的伟大思想。

 

转载请注明出处!:首页 > 网贴翻译 > 巴基斯坦 » 巴基斯坦第一批8架JF-17双座战斗机完成总装下线,黎明报读者评论