西诺网

美国雅虎网友评:珠海航展,中国揭开新的“天宫”空间站的面纱

China unveils new 'Heavenly Palace' space station as ISS days numbered

随着国际空间站进入倒计时,中国揭开了新的“天宫”空间站的面纱

China unveiled on Tuesday a replica of its first permanently crewed space station, which would replace the international community's orbiting laboratory and symbolises the country's major ambitions beyond Earth.

中国周二揭开了其首个永久载人空间站的复制品的面纱,该空间站将取代国际社会的轨道实验室,这标志着中国对地球之外的雄心壮志。

The 17-metre (55-foot) core module was a star attraction at the biennial Airshow China in the southern coastal city of Zhuhai, the country's main aerospace industry exhibition.

17米高(55英尺)的核心舱是在中国沿海城市珠海两年一次的航展上的明星展品,这个航展是中国最重要的航空航天工业展览会。

Outside, China's J-10 fighter jet and J-20 stealth fighter wowed spectators as they zoomed across Zhuhai's sky. Back inside, the country displayed its fleet of drones and other military hardware.

航展外,中国的J-10战斗机和J-20隐形战斗机呼啸着掠过珠海的天空。航展内,这个国家展示了它的无人机和其他军事装备。

空间站,天宫

Crowds gathered around the cylindrical space station module representing the living and working quarters of the Tiangong -- or "Heavenly Palace" -- which will also have two other modules for scientific experiments and will be equipped with solar panels.

人们聚集在圆柱形的空间站舱体周围,这就是天宫号的生活和工作空间。天宫号还有两个用于科学实验的舱体,将安装太阳能电池板。

Three astronauts will be permanently stationed in the 60-tonne orbiting lab, which will enable the crew to conduct biological and microgravity research.

三名宇航员将永久驻扎在这个重达60吨的轨道实验室中,让宇航员能够进行生物和微重力研究。

Assembly is expected to be completed around 2022 and the station would have a lifespan of around 10 years.

预计将于2022年左右完成组装,空间站的使用寿命约为10年。

The International Space Station -- a collaboration between the United States, Russia, Canada, Europe and Japan -- has been in operation since 1998 but is due to be retired in 2024.

由美国、俄罗斯、加拿大、欧洲和日本组成的国际空间站自1998年开始运行,但将于2024年退役。

China will then have the only space station in orbit, though it will be much smaller than the ISS which weighs 400 tonnes and is as large as a football pitch.

届时,中国将拥有唯一一个在轨道上运行的空间站,尽管它比重达400吨、相当于足球场大小的国际空间站小得多。

- Billions spent -

-耗资数十亿美元-

The country announced in May that the lab would be open to "all countries" to conduct science experiments.

中国在5月份宣布,该实验室将向“所有国家”开放、开展科学实验。

"There is no doubt that China will use its station in a similar way as the ISS partners are using their outpost: research, technology and as a stepping-stone for deep-space exploration," said Chen Lan, analyst at GoTaikonauts.com, a website specialised in the Chinese space programme.

“毫无疑问,中国将像国际空间站的合作伙伴一样利用空间站:研究、技术,并作为向外太空探索的跳板,”中国空间项目专业网站GoTaikonauts.com的分析师陈兰表示。

Research institutes, universities, and public and private companies have been invited to propose projects. Some 40 plans from 27 countries and regions have been received, according to state media.

研究机构、大学以及公共、私人公司都受邀提供项目提议。据官方媒体报道,目前已经收到来自27个国家和地区的40份计划。

The European Space Agency has sent astronauts to China to receive training in order to be ready to work inside the Chinese space station once it is launched.

欧洲航天局已向中国派遣宇航员接受培训,以便在中国空间站发射后做好在空间站工作的准备。

"I'm sure over time China will be successful developing partnerships," said Bill Ostrove, space analyst with US-based Forecast International consultancy.

“我相信,随着时间的推移,中国将成功缔结伙伴关系,”美国预测国际咨询公司的空间分析师比尔•奥斯特罗夫表示。

"Many countries, and increasingly private companies and universities, have space programmes, but cannot afford to build their own space station," he said.

他说:“许多国家,以及越来越多的私营公司和大学都有航天计划,但却无力建造自己的空间站。”

"The ability to put payloads and experiments on a human spaceflight platform is extremely valuable."

“在载人航天平台上进行有效载荷和实验的能力是非常宝贵的。”

Beijing is pouring billions into its military-run space programme, with plans to send humans to the Moon in the near future.

中国正斥资数十亿美元投入其军事太空项目,计划在不久的将来将人类送上月球。

Citing China as a threat, US President Donald Trump has launched plans to create a new "Space Force" to give his country dominance over rivals in space.

美国总统唐纳德•特朗普以中国是个威胁为由,启动了新的“太空力量”计划,希望让美国在太空领域凌驾于竞争对手之上。

- Diverse space market -

-多样化的空间市场-

But China's space programme has encountered some glitches.

但中国的太空计划遇到了一些问题。

A space lab dubbed Tiangong-1 disintegrated as it plunged back to Earth in early April, two years after it ceased functioning.

被称为“天宫一号”的太空实验室在4月初坠入地球时发生。

Chinese authorities denied that the lab -- which was placed in orbit in September 2011 as a testing ground for the permanent station -- was out of control.

中国当局否认该实验室失控。该实验室于2011年9月被送入轨道,用作永久空间站的试验场。

A second lab, the Tiangong-2, was launched into orbit in 2016.

第二个实验室,天宫二号,在2016年发射进入轨道。

"Despite a lot of talk of the opposite, the United States remains the most dominant power in space right now," Ostrove said.

奥斯特罗夫说:“尽管有很多人持反对意见,但美国仍然是太空领域最具优势的国家。”

"The most likely scenario for the future is that China will emerge as one of the major space powers," he said.

“未来最可能发生的情况是,中国将成为太空大国之一,”他表示。

转载请注明出处!:首页 > 网贴翻译 > 美国 » 美国雅虎网友评:珠海航展,中国揭开新的“天宫”空间站的面纱