西诺网

reddit: 这真相了!

Posted byu/lesliemcamus 14 hours ago

Only I can understand my kid. She's like "HAJKFHJCSJVBSHDJWAHGLKHN" and I'm like"OK I will get you a piece of sausage in just a minute."

只有我懂我的孩子。她巴啦啦说“HAJKFHJCSJVBSHDJWAHGLKHN”,然后听了后我回道“好,我马上给你拿香肠来。”

mfc07mhw2s611.jpg

reddit评论翻译

-------------译者:棕榈猫-

NoxDineen 420 points·11 hours ago
Makes me feel a bit better about finding kids utterly incomprehensible.

这让觉得小孩难以理解的我好受点了。

jamese1313 131 points·8 hours ago
Same I'm constantly corrected by my gf and her family for misunderstanding her(soon our) niece and nephew. Luckily the kids have no problem reiterating and rephrasing until I get it which is probably good for all of us in the long run

我也一样,我总是误解我女友的(很快就是我们的)侄女和外甥,然后她和她的家人就会纠正我。幸运的是,孩子们在我理解前会一直重复并尝试换种说法,从长远看,这有利于我们相处。

Janders2124 30 points·7 hours ago
Ya it always weird meeting a kid and they say something to you and you have zero fucking idea what they just said. So you play it off like you understood and "ya that's cool".

是的,和一个孩子的谈话总是很奇怪,你根本不知道他们说的是啥。所以你就表现得跟听懂了似的,说“对,那很酷。”

sedentarily_active 11 points·3 hours ago
I always tell people not to feel bad if they don't understand my toddler. Hell sometimes I can't understand her.

我总是告诉别人不要因为不懂我小孩在说什么而难过,该死的,有时我也不知道她在说什么。

4d656761466167676f74 6 points·2 hours ago
Old people too. Half the people in nursing homes are exactly like this.

老人也是。养老院里有一半的老人都是这样。

jeronisaurus 91 points·10 hours ago
whisper whisper COUGH!! whisper Yes honey sometimes dogs are brown..

絮絮叨叨呜呜噜噜……咳咳咳!!!是的宝贝,有时候狗是棕色的……

vastoholic 6 points·6 hours ago
I can’t understand my nieces and nephews but my brother and his wife know exactly what they are trying to say.

我不懂我侄女外甥的话,但是我兄弟和他妻子总能准确明白他们想说什么。

meg4n 1.2k points·11 hours ago
This is so true I have a brother who is like 15 years younger than me and when he was a toddler I couldn’t understand a word he said but my mum understood perfectly.

太对了,我有一小我15岁的弟弟,他还是小宝宝的时候,说的话我一个字都听不懂,但我妈妈能准确地理解他的意思。

queenmadd 475 points·9 hours ago
I had this except I could and she couldn’t with my brother 7 year gap. “Sock me” he wants his socks on and that was when he made some sense

我也有过这种情况,只不过是我能和差我7岁的弟弟交流,而我妈妈她则不行。“袜子我(Sock me)”他想穿上袜子的时候会这么说,这还是他能表达明白的时候

rooooooookie 482 points·8 hours ago
"Me think why waste time say lot word when few word do trick." -Kevin Malone

“我认为呢,用几个字就能说明白的话,就不要浪费时间长篇大论。”——凯文·马龙

(正确的用法是:I think why waste time saying a lot words when few words can do the trick.)

-------------译者:棕榈猫-

queenmadd 131 points·8 hours ago
I believe it stemmed from ‘feed me’ got him fed therefore ‘sock me’ ‘water me’ seemed so logical to me. He didn’t get what was so funny.

我觉得他认为这句话和“喂我(feed me)是”一样的,所以“袜子我”、“水我(water me)”在他看来是一个逻辑。他没意识到这多有意思。

greenbabyshit 98 points·7 hours ago
A couple more years and he'll figure out 'beer me' and then it's all downhill

再过个几年他会说“啤酒我(beer me)”,然后一切就开始走下坡路了。

PelagianEmpiricist 18 points·6 hours ago
It takes time. I was adopted by friends. My niece was two when I met her. Took me weeks for my brain to start interpreting her toddler accent.
When her brother started talking I understood him perfectly.
Different toddlers still take time but it dépens on how heavy their toddler accent is.
It's really fuckin weird.

这需要时间。我从我朋友那里学来的。我和我侄女见面的时候她两岁。我花了两周时间才能理解她的牙牙学语声。当她弟弟开始说话的时候,我完全能够明白了。听懂不同的小宝宝说话仍需要时间,但是这取决于他们的婴儿口音有多重。这真的很奇怪。

luardemin 6 points·5 hours ago
I get you. I have three younger siblings and one of them still talks in a weird way and I’m basically the one translating all the time.

我理解你。我有三个年幼的弟弟妹妹,其中一个仍然用奇怪的方式说话,我基本上就一直在当他的翻译。

转载请注明出处!:首页 > 网贴翻译 > 美国 » reddit: 这真相了!