西诺网

BBC调查,中国和印度是最不受德国人欢迎的国家

China and India are most disliked countries by Germans according to a BBC poll. Why is that so?

据BBC的一项民意调查称,中国和印度是最不受德国人欢迎的国家,为什么呢?

quora网贴翻译

-------------译者:兜兜风ddf-

Balaji Viswanathan, Knowledge lover. Updated Mar 16, 2017
Here are the German attitudes towards the influence of various countries according to the BBC poll Attitudes towards Countries.‘

根据英国广播公司“对世界各国的态度”的民意调查,一下德国对各国影响的态度。

While Germans have somewhat negative attitudes towards India and China [31% negative and 44% negative, respectively], they view the US influence and Russian influence even more negatively. Look at how they view the US influence.

尽管德国人对印度和中国的态度有些消极(分别为31%和44%),但他们在美国的影响力和俄罗斯的影响力上态度更为消极。看看他们是如何看待美国的影响力的。

The theme seems to be that Germans hate the big powers — bigger the power, bigger the negativity. It may stem from their own experiences of world wars or their own perceptions of how societies dissimilar to them work.

主题似乎是德国人讨厌大国——权力越大的,消极性越高。它可能源自他们自己的世界大战经历或他们对与他们社会运作方式不同的社会的看法。

Zhu Yixiao, know much about its politic, economy, and culture Updated Sep 16, 2015
Because of their rising manufacturing industry. Both of the two countries have very very cheap labour, in China, an educated collage student gets 3487 yuan in average, about 483 euros a month and in India, 10000 rupee means a large amount of money, but it only worths 134 euros. For the hot money, they have dollars and euros that can be used to pay the wages for the workers to cut down a lot of cost. That's why they choose China and India to build their factories.

由于制造业的崛起,这两个国家的劳动力都非常非常廉价;在中国,一个受过良好教育的大学学生薪资平均水平为3487元,约每月赚483欧元,在印度,1万卢比意味着一大笔钱,但它只值134欧元。而游资方面,(译注:游资指(为获取高利或保障币值而)由一国转移至另一国的流动资金),他们有美元和欧元可以用来支付工人的工资以大减成本。这就是他们选择在中国和印度建厂的原因。

How can German companies defeat corporations in China and India? High quality that products made in China and India can not reach? That's true just today. Goods "made in Germany" signifies high quality, and certainly benefits Germans quite a lot. But, if one day China and India developed their own high-end goods? That's the nightmare of Germany. And I can see it in several manufacturies such like Huawei. They are are trying their best, their phones are almost as good as Samsung and Apple in my opinion, so does the high-speed railway.

德国公司要如何击败中国和印度的公司?制造出那种中国和印度制造的产品达不到的高质量吗?在当今这个时代确实是如此。 “德国制造”的商品就意味着高品质,而这给德国人带来很大好处。但是,如果有一天中国和印度开发出了自己的高端商品?那这对德国来说就是噩梦了。我可以在像华为这样的几家厂商看到这种趋势。在我看来,他们正在尽全力,他们的手机几乎和三星和苹果一样好,高速铁路也是一样。

Why to hate China and India? You can now clearly understand tha attitude of Berlin, wanna to have stronger connection with Beijing, and at the same time, fears to be destroyed.

为什么要讨厌中国和印度?你现在可以清楚地理解柏林这方的态度了,他们希望能与北京建立起更强的联系,同时又也害怕会被北京摧毁。

It's a survival competition. The wager is the country, the people, the wealth. The winner takes all, the loser loses all.

这是一场生存竞赛。赌注是国家、人民和财富。胜者捧冠夺得一切,败者则失去一切。

Can local people conprehend? Very hard, for immigrants having extremely different culture, religion. Immigrants can't accept Europeans, too. Once they have the chance to go away, they will certainly leave, cause local economy remaining in deep recession. Spain, Italy, Portual and Greece are suffering now. What would happen if one day another Great Drepression hit the world? Only god can tell us.

当地人可以理解吗?对于文化和宗教极其不同的移民来说,这很困难。移民也不能接受欧洲人。一旦他们有机会离开,他们就一定会离开,这导致当地经济仍然处于严重衰退之中。西班牙、意大利、葡萄牙和希腊正在遭受痛苦。如果有天又发生了次大危机的话我们该怎么办?只有上帝能告诉我们答案。

转载请注明出处!:首页 > 网贴翻译 > 美国 » BBC调查,中国和印度是最不受德国人欢迎的国家