西诺网

印度GDP增长率超中国, 印网友: 差距越来越大!

(译者:Peng_Hanwell)

India not China is among the fastest growing economies

印度是发展最快的国家之一,中国不是

The latest World Bank report about the economic health of the member countries clearly says that while India is among the fastest growing economies - big and small, China is not doing as well.

世界银行的最新经济前景报告明确的说印度是发展最快的经济体,中国表现则没这么好

Chinese economy is slowing down. In its latest report, the World Bank has said, "The continued gradual slowdown in China will slightly offset a pickup in the rest of the region led by a rebound among commodity exporters. Growth in China is anticipated to slow to 6.5 percent this year and 6.3 percent in 2018."

在报告中,世界银行说中国经济在减速,“中国的持续减速会与其它地区的强劲出口增长日益抵销,中国今天的预期增长是6.5%,明年6.3%"

9d9e0d8fgy1fhu1ranbguj20dh06xq72.jpg

According to the World Bank's latest edition of the Global Economic Prospects, India is the fourth fastest growing economy in the world. China shows a clear sign of slowdown and ranks at number 16 in terms of GDP growth rate.

根据世界银行的最新全球经济前景报告,印度是增长速度全球第四,中国下滑的信息明显,GDP增长排名16。

INDIA PICKING UP

印度接力

The World Bank has pegged India's growth rate at 7.2 for the current year on the back of rising export and increase in government spending.

基于出口和政府开支的增长,世界银行预计印度全年的GDP增长是7.2%

Writing in the June edition of the Global Economic Prospects, the The World Bank analysts said, "In India, recent data indicate an acceleration in growth, with an easing of cash shortages and a rise in exports. An increase in government spending, including on capital formation, has partially offset soft private investment."
According to the World Bank, "India is expected to accelerate to 7.2 per cent in fiscal 2017 (April 1, 2017 - March 31, 2018) and 7.5 per cent in the following fiscal year. Domestic demand is expected to remain strong, supported by policy reforms."

六月版的的全球经济预测报告中,世界银行的分析师说:因为银根宽松且出口增长,最近的数据表明印度的增长在加速。包括资本投资在内的政府开支增加,抵销了疲软的民间投资。据世界银行,印度本财年(2017 4月到2018 3月)的增长会加速到7.2,下一财年7.5%. 由于政策改革,国内需求会保持强劲

CHINA SLIPS

中国下滑

In terms of growth rate, India is placed behind smaller economies of Estonia, Uzbekistan and Nepal. On the other hand, China failed to secure a place in the top 15 economies in terms of GDP growth rate.
The World Bank said, that though China has shown recovery in exports and the robust consumption pattern has helped it grow at 6.9 per cent in the first quarter, Beijing's slowdown is pulling down the east Asian region. Other countries in the region are showing better growth rates.

就增长率来说,印度排名在爱沙尼亚,乌兹别克斯坦和尼泊尔之后全球第四,中国则跌出前15。
世界银行说,中国在出口恢复和消费增长的情况下,第一季度取得了6.9的增长。北京的下滑拖累了东亚地区的整体增长,此区域内的其它国家的增长表现要好一些。

The World Bank has also expressed concern about exacerbating financial vulnerabilities of China on account of "elevated domestic debt."

世界银行也表达了对中国“提高国内债务”而加剧了金融脆弱性的担忧

According to the World Bank, the policy uncertainty in the United States and Europe is likely to impact Chinese growth rate more adversely. The trade, immigration and fiscal policies of the US are under review by the Donald Trump administration.

根据世界银行,欧美的政策不确定性根有可能冲击中国的增长率。特朗普政府正在重新审查贸易,移民和财政政策。

Similarly, the exit of the United Kingdom from the European Union carries financial risks that could weigh on heavily on the China's growth prospects.

同样的,英国退欧带来的财务风险可能对中国经济前景产生重大不利影响

美国reddit网贴翻译

[–]torvoraptor
Hate the title. We are growing slower than China was when China was at our level of poverty, we need to change that.

标题党,我们和中国一样穷的时候增长率慢多了,我们必须得改变

[–]me_tera_tau
Base Effect! Base Effect! Base Effect!
Comparison irrelevant. Nigeria can show even higher growth rates, Zimbabwe even larger.

基数效应!基数效应!基数效应!重要的事情说三遍!这种对比就是胡扯,尼日利亚的增长率更高,津巴布韦的增长率更高!

转载请注明出处!:首页 > 网贴翻译 > 美国 » 印度GDP增长率超中国, 印网友: 差距越来越大!